翻译必备!国务院组织称号和头衔的英文译法

Product



翻译必备!国务院组织称号和头衔的英文译法

发布日期 : 2024-01-22 20:01:41 |   作者: 斯诺克98直播吧

  在翻译相关考试或翻译实战中,小伙伴们时常会碰到国家组织称号的翻译问题,跟大家伙儿一起来共享一下部、委、局、总局、办公室以及部长、副部长、主任、副主任、局长、处长等这些国务院的组织称号和头衔的相关表达。

  值得注意的是,只要国务院组成部分中的组织才干称之为部(ministry),归于正部级,是在特定的某一方面实行行政管理功能。

  部之外,同归于正部级的还有委员会(commission)。相对于部来说,委员会(commission) 有必定的综合性,一般处理的业务比较多。

  在国务院的直属组织中,局 (Administration) 这个称号常常会呈现:除海关总署和国务院参事室外,国务院其它直属组织的称号均为“国家XX(总)局”。直属组织中的总局、总署具有和组成部分的部委相同的正部级等级,而局次之,归于副部级组织。

  办(Office)更多指的是帮忙国务院总理处理专门事项的国务院办事组织,它不具有独立的行政管理功能。现在,除国务院研究室外,其它办事组织的称号均是“国务院XX办公室”。